“price”和“prize”傻傻分不清楚?

“price了”和“prize了”傻傻分不清晰?
英语中有许多单词的长得很相似,
但意义倒是大不一样啦。
但这些词却让
许多刚来往英语
或者是现在勤奋学习英语的小同伴们
十分头疼~
今天咋们就一块来学习一组
简易混淆的词“price了”和“prize了”的区别和用法~
Price /praɪs/
price
n. 价,价
It refers to the amount of money that you have to pay for sth.
她指的是你需要为某些食物所付款项的总额
I can't afford such a high price for only a cellphone.
不过一部手机价就这样之高,我肩负不起啦。
That is a reasonable price for this pretty dress.
这条美丽 长裙的价还挺适合(适当)的啦。
她有一位经常使用的搭配是 at any price
“不惜任何价值;岂论怎么样了”
We want peace at any price.
为了抢夺宁静,咋们不惜任何价值啦。
They want to make a deal at any price.
你们想完结这笔生意,不惜任何价值啦。
Prize /praɪz/
prize
n. 呗;犒赏呗;励
It refers to the award that is given to a person who wins a competition, race, etc. or who does very good work.
她指的是授予赢得竞赛或者是工做上(或者某事)体现好的人的励啦。
He won the first prize in that competition.
他在那次竞赛中荣获一等啦。
He really wants to win for the prize money this time.
为了那些金,他这次确实很想获胜啦。
prize 做名词时,
还能够表现“难能可贵的东西; 难以抢夺的主要东西了”
It refers to something very important or valuable that is difficult to achieve or obtain.
她指的是一些名贵或者难以获得的东西啦。
World peace is the greatest prize of all.
世界宁静是最名贵的至宝啦。
Eternal life is a prize for human beings at present.
关于人类而言,永生是现在难以完成的啦。
最终总结一下,
“Price了”是名词,
“价,价了”,
一位经常使用的词组是“at any price了”
“不惜任何价值;岂论怎么样了”呗;
而“prize了”也是名词,
但意义为“犒赏呗;励了”和
“难能可贵的东西呗;
难以抢夺的主要东西了”


Prize reward.在名词词性上有什么区别呀?


professor ProFetion ProFetional


除非特别注明,本站所有文字均为原创文章,作者:admin

No Comment

留言

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

感谢你的留言。。。